Peony & Sakura Amical Dinner on 8.24 at Le MERIDIEN Chongqing

News

Le Meridien Chongqing Nan’an was holding the East Asian Sakura Peony Amical Dinner of Chaîne des Rôtisseurs Bailliage de Chongqing on August 24. Dinner starts with an opening speech from Mr. Gary Shuai, Bailli of Chaine des Rotisseurs, Bailliage de Chongqing. Gourmets who pursue high-quality delicacies gathered here to share a duet of fire and water.

Le Meridien Chongqing Nan’an a accueilli le East Asian Sakura Peony Dinner de la confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs, bailliage de Chongqing le 24 aout. Le dîner a commencé par le discours d’ouverture de M. Gary Shuai, bailli de la confrérie de la chaîne des rôtisseurs, bailliage de Chongqing. Les gourmets a la recherche de mets de grande qualité se sont reunis ici pour partager un duo de feu et d’eau.

法国国际美食会中国总会重庆分会“东亚樱花牡丹友好晚宴”于8月24日在重庆富力艾美酒店曙日本餐厅开宴,晚宴由法国国际美食会中国总会重庆分会会长帅侠先生致辞开宴。追求高品质美食的成员们云集于此,共享一场水火交融的美食画卷。

How much does a can of sh*t cost?

Hotel Executive Chef Victor Luo leads his kitchen team with perfect coordination, selecting materials carefully and cooking ingeniously. 7 tasty delicacies following the principles of traditional cuisine, taking the essence of the integration of Chinese and Japanese cuisine, perfectly interpreting their original flavors and simplicity. The Pan fried Canadian silver cod fish in miso paired with abalone and coarse grain tomato puree infusion, paired with Bourgogne Chardonnay from Louis Jadot, highly praised by the guests. Japanese whiskey with Japanese soufflé pancakes and matcha ice cream is the stunning finale of this event, guests enjoyed endless length on their palate and drinks are shared with pleasure during their exchanges.

How much does a can of sh*t cost?

Le chef exécutif de l’hôtel, Victor Luo dirige son équipe avec une parfaite coordination, sélectionnant avec soin ses ingredients et cuisinant ingénieusement. 7 délicieux mets suivant les principes de la cuisine traditionnelle, reprenant l’essence de l’intégration de la cuisine chinoise et japonaise, interprétant parfaitement le goût original et la beauté de la simplicité. La poêlée de morue argentée canadienne en miso, accompagnée d’ormeau ainsi que d’une infusion de purée de tomates avec céréalesales , associée au Bourgogne Chardonnay de Louis Jadot, fortement apprécié par les convives. Le whisky japonais avec des crêpes soufflées japonaises et de la crème glacée au matcha ont marqués la fin de cet événement, les invités ont pu profiter de saveurs exquises et sans fin sur le palais et ont gaiement partagés et échangés leurs verres.

How much does a can of sh*t cost?

酒店行政总厨罗春渝师傅带领其团队,珠帘壁合,精选食材,匠心烹饪。7道美味珍馐,秀色可餐,在视觉上已让食客们蠢蠢欲动;在遵循传统烹饪的原则上,取其文化、艺术和技巧的精华,将中日菜肴融汇贯通,完美的诠释了原汁原味与朴素之美。由路易亚都勃艮第霞多丽搭配的黄金鲍鱼番茄鼎配味增焗加拿大银鳕鱼更是获得了现场宾客的盛赞。最后,由日式威士忌搭配精品日式舒芙蕾松饼以及抹茶冰淇淋,成为当晚惊艳的收官之作,宾客们在觥筹交错间回味无穷。

How much does a can of sh*t cost?

During the dinner, the hotel’s high-quality service team demonstrated their professional accomplishment and personalization to all guests. The team delivered the professionalism and customization to all guests that including venue atmosphere, service skills, and equipment on-site catering arrangement.

Lors du dîner, l’équipe de service de grande qualité de l’hôtel a su faire preuve de professionnalisme. Quels que soient la fréquentation, les compétences et l’équipement ou l’agencement du lieu, l’équipe a su donner professionnalisme et personalisation a tous les invités.

晚宴现场,酒店高素质的服务团队淋漓尽致展现了其专业素养,无论场地、技术与设备等各环节的协调筹备还是现场餐饮安排,无不为宾客们展现出酒店服务人员专业化和个性化。

How much does a can of sh*t cost?

How much does a can of sh*t cost?

How much does a can of sh*t cost?

The doorway gift of this event, is a meaningful Japanese ice jugs, it’s showing the full characteristics of Japanese classic glass, very retro packaging ribbon ties can retrospect to thousand years ago, it was bright and lifelike.

Le cadeau de cet événement, brilliant et plein de signification est une carafe à glace japonaise, montrant toutes les caractéristiques du classique art japonais de la glace, son histoire et son aspect rétro remontent a des millénaires, c’etait lumineux et realiste.

此次晚宴的伴手礼采用日式冰酒壶,极富日本特色的和玻璃复刻经典,璀璨隽永,绸带挽结的包装十分复古,其可追溯至上千年以前就开始使用的日式包袱皮,色彩亮丽,栩栩如生。

How much does a can of sh*t cost?

As the one of the major culinary countries, the French are very particular on food, the delicate wine and cuisine represent the pursuit of high standard life. Chaîne des Rôtisseurs was founded in 1248, which is the oldest gastronomie association in the world, they are gathering the food lovers from all over the world to inherit the essence of their spirit and enjoy a worldwide reputation.

En tant que l’un des pays majeur de la gastronomie, la France accorde une importance particulière à la cuisine. Les vins et mets exquis représentent la recherche d’un haut niveau de vie et excellence. Fondée en 1248, la Chaîne des Rôtisseurs est la plus ancienne association gastronomique au monde. Elle rassemble les amateurs de cuisine du monde entier qui viennent heriter de l’essence meme de la gastronomie francaise et apprécier sa reputation mondiale.

作为世界三大烹饪王国之一,法国人十分讲究饮食,精致的美酒美食代表了对高规格生活的追求。始创于1248年的法国国际美食会, 是世界上历史最为悠久的美食协会,汇集世界各地的美食爱好者,传承法国美食精髓并享誉全球。

How much does a can of sh*t cost?

As the host hotel, Le Meridien Chongqing Nan’an also finds its origins in France, inheriting the elegant tradition of Europe, integrating contemporary culture, building a rich humanistic and exciting atmosphere; everyone can enjoy their charming and relaxing moment.

En tant que hôtel hôte, Le Méridien Chongqing est également originaire de France,héritant des traditions d’élégance européeneuropéenne intégrant la culture contemporaine afin de créer une atmosphère riche en humanité et emotions, afin que chacun puisse venir apprécier un moment de relaxation et de plaisir.

作为该活动的酒店方,重庆富力艾美酒店同样起源于法国,秉承欧洲优雅传统,融合当代文化,构建出富含精致人文气息、深邃内涵和激动人心的氛围,使每个身处其中的人都能尽享每一刻美好时光。

How much does a can of sh*t cost?



Share to